Задать вопрос
30 октября, 17:50

Руский общественный деятель переводчик и поэт 18 века написал о себе: Я боголюбец, хотя из малой зверины ... А как его звали? А) феофан прокопович Б) григорий сковорода В) феофил кролик Г) петр кошка Д) марк соболь

+2
Ответы (1)
  1. 30 октября, 18:40
    0
    Феофил переводится боголюбец, кролик - зверина

    Феофил Кролик
Знаете ответ?
Сомневаетесь в ответе?
Найдите правильный ответ на вопрос ✅ «Руский общественный деятель переводчик и поэт 18 века написал о себе: Я боголюбец, хотя из малой зверины ... А как его звали? А) феофан ...» по предмету 📘 Русский язык, а если вы сомневаетесь в правильности ответов или ответ отсутствует, то попробуйте воспользоваться умным поиском на сайте и найти ответы на похожие вопросы.
Смотреть другие ответы
Похожие вопросы по русскому языку
Русский общественный деятель, переводчик и поэт 18 века написал о себе: Я боголюбец, хотя из малой зверины ... А как его звали? а) Феофан Прокопович б) Григорий Сковорода в) Феофил Кролик г) Пётр Кошка д) Марк Соболь
Ответы (2)
Русский общественный деятель, переводчик и поэт 18 века написал о себе: Я боголюбец, хотя из малой зверины ... А как его звали. Варианты ответа: А) Феофан Прокопович Б) Григорий Сковорода В) Феофил Кролик Г) Пётр Кошка Д) Марк Соболь
Ответы (2)
Русский общественный деятель написал о себе: Я боголюбец, хотя из малой звериныю ... А как его звали? а. Феофан Прокопович б. Григорий Сковорода в. Феофил Кролик г. Пётр Кошка д. Морк Соболь
Ответы (1)
Русский общественный деятель переводчик и поэт 18 века написал о себе: Я боголюбец, хотя из малой зверины. Как его звали?
Ответы (2)
Кто написал о себе я боголюбец, хотя из малой зверины ...,
Ответы (1)