Задать вопрос
14 мая, 17:47

Даны фразеологизмы на иностранных языках. Значение всех этих фразеологизмов - "бывалый, опытный человек, которого трудно провести, обмануть." Это значение возникло на основе образного переосмысления ситуации ''старое или побывавшее в переделках животное - бывалый человек";

an old bird ("старая птица", англ.) ;

стар зец ("старый заяц", сербскохорв.) ;

un vieux lapin ("старый кролик", фр.) ;

un toro corrido ("бык, участвовавший в корриде", исп.) ;

Напишите русский фразеологизм (или русские фразеологизмы) с таким же значением и похожим образом.

+1
Ответы (2)
  1. 14 мая, 18:25
    +1
    Стреляный воробей - Известный фразеологизм.

    Так говорят об опытном человеке, побывавшем в разных переделках, которого трудно обмануть, провести

    Пример: Он стреляный воробей, его на мякине не поведешь
  2. 14 мая, 21:43
    +1
    старый лис - так говорят об ушлом хитром человеке

    стреляный воробей - так говорят о человеке, которого не провести, так как он опытен во всех делах, многое знает ... одним словом, бывалый
Знаете ответ?
Сомневаетесь в ответе?
Найдите правильный ответ на вопрос ✅ «Даны фразеологизмы на иностранных языках. Значение всех этих фразеологизмов - "бывалый, опытный человек, которого трудно провести, ...» по предмету 📘 Русский язык, а если вы сомневаетесь в правильности ответов или ответ отсутствует, то попробуйте воспользоваться умным поиском на сайте и найти ответы на похожие вопросы.
Смотреть другие ответы
Похожие вопросы по русскому языку
Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением: to livencor ("жить в клевере", англ.) ; живети као бубрег у ло у ("жить как почка в масле", сербскохорв.) ; vire comunqe pât ("жить как петух в мармеладе", франц.
Ответы (1)
Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением: to live in clover ("жить в клевере", англ.) ; живети као бубрег у лоjу ("жить как почка в масле", сербскохорв.) ; vivre comme un coq en pâte ("жить как петух в мармеладе", франц.
Ответы (1)
Даны фразеологизмы на иностранных языках. Значение всех этих фразеологизмов - "важный, значительный, занимающий видное положение в обществе человек": а top (big) dog ("верхняя (большая) собака", анг.) ; un pezzo grosso ("толстый/крупный кусок", итал.
Ответы (1)
Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением: to fly off the handle ("сорваться с ручки", англ.) ; perder los estribos ("потерять стремена", исп.) ; sortir de ses gonds ("сорваться с петель", фр.
Ответы (1)
Спиши текст, вставляя пропущенные буквы. от чего зависит выбор букв? напиши ответ в скобках или над словами. стар ... старьёвщик возит без спешк ... стар ... вещи в стар ... тележк ... вместе со стар ... рван ... бот ...
Ответы (1)