Задать вопрос
22 мая, 07:20

Укажите русский фразеологизм

1. Кататься как сыр в масле.

2. Жить как петух в тесте.

3. Жить в клевере.

5. Жить как червячок в сале.

+4
Ответы (2)
  1. 22 мая, 08:34
    0
    Как сыр в масле, как петух в тесте, жить в клевере, как червяк в салате
  2. 22 мая, 09:38
    0
    Ответ - 1, жить очень богато, ни в чем себе не отказывать
Знаете ответ?
Сомневаетесь в ответе?
Найдите правильный ответ на вопрос ✅ «Укажите русский фразеологизм 1. Кататься как сыр в масле. 2. Жить как петух в тесте. 3. Жить в клевере. 5. Жить как червячок в сале. ...» по предмету 📘 Русский язык, а если вы сомневаетесь в правильности ответов или ответ отсутствует, то попробуйте воспользоваться умным поиском на сайте и найти ответы на похожие вопросы.
Смотреть другие ответы
Похожие вопросы по русскому языку
Какое значение у фразеологизма "жить в клевере","жить как почка в масле", "жить как петух в мармеладе"," жить как червяк в сале"?
Ответы (1)
Один из приведенных фразеологизмов отличается от других. какой и в чем его отличие? "жить в клевере","жить как почка в масле", "жить как петух в мармеладе"," жить как червяк в сале"
Ответы (2)
Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением: to livencor ("жить в клевере", англ.) ; живети као бубрег у ло у ("жить как почка в масле", сербскохорв.) ; vire comunqe pât ("жить как петух в мармеладе", франц.
Ответы (1)
Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением: to live in clover ("жить в клевере", англ.) ; живети као бубрег у лоjу ("жить как почка в масле", сербскохорв.) ; vivre comme un coq en pâte ("жить как петух в мармеладе", франц.
Ответы (1)
Англичане говорят о таком человеке что он живёт в клевере, немцы что он сидит как личинка в сале, французы как петух в тесте, а как говорим мы
Ответы (1)