Задать вопрос
25 июня, 12:19

Каким русским фразеологизмам и на каком основании соответствуют следующие иноязычные?

1. Встать с кровати на неправильную сторону. (англ.)

2. Быть в каждой похлебке укропом. (серб.)

3. Жить как почка в жиру (серб.)

+1
Ответы (1)
  1. 25 июня, 14:33
    0
    1. Встать не с той ноги (несчастливый день, буквально все валится из рук)

    2. Быть в каждой бочке затычкой (лезть в чужие дела)

    3. Жить душа в душу (жить очень дружно, без недопонимания)

    или же жить как кошка с собакой (наоборот, все время ругаться, без мира и согласия)
Знаете ответ?
Сомневаетесь в ответе?
Найдите правильный ответ на вопрос ✅ «Каким русским фразеологизмам и на каком основании соответствуют следующие иноязычные? 1. Встать с кровати на неправильную сторону. (англ.) ...» по предмету 📘 Русский язык, а если вы сомневаетесь в правильности ответов или ответ отсутствует, то попробуйте воспользоваться умным поиском на сайте и найти ответы на похожие вопросы.
Смотреть другие ответы
Похожие вопросы по русскому языку
Каким русским фразеологизмам соответствуют следующие иноязычные фразеологизмы: 1) Вбежать в долги (англ.) 2) Поставить жизнь в зависимости от шанса (англ) 3) придерживать язык (англ) 4. придерживать лошадей (англ) 5. Как сыр и мел
Ответы (1)
Сравните родственные слова русского и сербского языка, данные в парах: город (рус.) - град (серб.) ; золото (рус.) - злато (серб.) ; колода (рус.) - клада (серб.) Объясните какую закономерность вы увидели? Впишите русские слова вместо пропусков
Ответы (1)
Каким русским фразеологизмам и на каком основании соответствуют следующие иноязычные? 1. глуп как щётка 2. лучшее яйцо сегодня, чем курица завтра 3. родится с серебряной ложкой во рту 4. занят как пчела 5. как сквозь стену прошёл 6. спеши медленно 7.
Ответы (1)
Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением: to livencor ("жить в клевере", англ.) ; живети као бубрег у ло у ("жить как почка в масле", сербскохорв.) ; vire comunqe pât ("жить как петух в мармеладе", франц.
Ответы (1)
Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением: to live in clover ("жить в клевере", англ.) ; живети као бубрег у лоjу ("жить как почка в масле", сербскохорв.) ; vivre comme un coq en pâte ("жить как петух в мармеладе", франц.
Ответы (1)