Задать вопрос
7 августа, 01:38

Как вы поняли мысль о том что почти каждый переводчик является соавтором? Чем отличается художественный перевод от дословного?

+4
Ответы (1)
  1. 7 августа, 03:18
    0
    Чем отличается художественный перевод от дословного? Т ем что дословный перевод выглядит как ахинея, а художественный это осмысленно доработанный перевод. пример дословного первода когда русскую пословицу перевели на английский и снова на русский: сколько волка не давай еда, он весь в деревянных взглядах. а вот художественный: сколько волка не корми он все в лес смотрит.
Знаете ответ?
Сомневаетесь в ответе?
Найдите правильный ответ на вопрос ✅ «Как вы поняли мысль о том что почти каждый переводчик является соавтором? Чем отличается художественный перевод от дословного? ...» по предмету 📘 Литература, а если вы сомневаетесь в правильности ответов или ответ отсутствует, то попробуйте воспользоваться умным поиском на сайте и найти ответы на похожие вопросы.
Смотреть другие ответы
Похожие вопросы по литературе
Почему каждый переводчик является соавтором?
Ответы (1)
Помогите ... 1) Какой художественный прием использует автор в словах 2) Какой художественный прием использует автор в словах 3) Какой художественный прием использует автор в словах 4) Какой художественный прием использует автор в словах
Ответы (1)
Как я понимаю высказывание: Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник
Ответы (1)
Тёплый хлеб Константин Паустовский Черная курица Погорельский Главная мысль Главная мысль Герои Чему учит Чему учит Снежная Королева Андерсан Илья Муромец и Святогор Герои Герои Главная мысль Главная мысль Чему учит Чему учит Ясный Сокол Финест
Ответы (1)
М. Горький "Мой спутник" Как вы поняли финальные слова рассказа: Как вы поняли финальные слова рассказа: "Он научил меня многому, чего не найдёшь в толстых фолиантах, написанных мудрецами, - ибо мудрость жизни всегда глубже и обширнее мудрости
Ответы (1)