Задать вопрос
6 декабря, 12:49

Как переводятся идиомы "cough up" и "kettle of fish"?

+1
Ответы (1)
  1. 6 декабря, 13:14
    0
    Вторая идиома переводится как "неприятная, глупая ситуация"

    первая - по-моему, так и значит "кашлять".

    хотя идиомы нельзя переводить дословно)

    поправка: первая идиома переводится - давать неохотно. как-то так
Знаете ответ?
Сомневаетесь в ответе?
Найдите правильный ответ на вопрос ✅ «Как переводятся идиомы "cough up" и "kettle of fish"? ...» по предмету 📘 Английский язык, а если вы сомневаетесь в правильности ответов или ответ отсутствует, то попробуйте воспользоваться умным поиском на сайте и найти ответы на похожие вопросы.
Смотреть другие ответы