Задать вопрос
9 марта, 04:47

Переведите стихотворение

Paul Géraldy

(1885-1983)

Bonjour!

Comme un diable au fond de sa boîte,

le bourgeon s'est tenu caché ...

mais dans sa prison trop étroite

il baille et voudrait respirer.

Il entend des chants, des bruits d'ailes,

il a soif de grand jour et d'air ...

il voudrait savoir les nouvelles,

il fait craquer son corset vert.

Puis, d'un geste brusque, il déchire

son habit étroit et trop court

" enfin, se dit-il, je respire,

je vis, je suis libre ... bonjour

+3
Ответы (1)
  1. 9 марта, 08:33
    0
    Как дьявол в глубине своей коробки,

    содержится бутон

    но в своей тюрьме - слишком тесной

    он зевает и хотел бы дышать.

    Он слышит пение, шум крыльев,

    он жаждет дневного света и воздуха ...

    он хотел бы знать новости,

    он взломал свой зеленый корсет.

    Затем, резким движением он разрывает

    своё обиталище (жилище, помещение) узкое и слишком короткое

    "Наконец, - сказал он, - я дышу,

    я живу, я свободен ... привет".
Знаете ответ?
Сомневаетесь в ответе?
Найдите правильный ответ на вопрос ✅ «Переведите стихотворение Paul Géraldy (1885-1983) Bonjour! Comme un diable au fond de sa boîte, le bourgeon s'est tenu caché ... mais dans ...» по предмету 📘 Французский язык, а если вы сомневаетесь в правильности ответов или ответ отсутствует, то попробуйте воспользоваться умным поиском на сайте и найти ответы на похожие вопросы.
Смотреть другие ответы