Задать вопрос
18 марта, 19:30

Надпись на латинском " Cave, cave, Deus videt ", что означает "Бойся, бойся, ибо Господь всё видит" можно ли как-то литературно перевести на английский, не чтобы "be afraid, be afraid because god sees everything", а как-нибудь красиво?

+1
Ответы (1)
  1. 18 марта, 21:16
    0
    Beware, Beware, God Sees
Знаете ответ?
Сомневаетесь в ответе?
Найдите правильный ответ на вопрос ✅ «Надпись на латинском " Cave, cave, Deus videt ", что означает "Бойся, бойся, ибо Господь всё видит" можно ли как-то литературно перевести ...» по предмету 📘 Английский язык, а если вы сомневаетесь в правильности ответов или ответ отсутствует, то попробуйте воспользоваться умным поиском на сайте и найти ответы на похожие вопросы.
Смотреть другие ответы
Похожие вопросы по английскому языку
Переведите вопросы используя present perfect и ответьте на них. 1. Вы когда - нибудь бывали на 16-ом этаже? 2. Вы когда-нибудь видели крысу на улице? 3. Вы когда-нибудь обжигали руку? 4. Вы когда - нибудь учили очень длинное стихотворение? 5.
Ответы (1)
Переведите на английский язык, употребляя неопределенные (или отрицательные) местоимения и их производные. 1. На столе есть, что - нибудь? - Нет, там ничего нет. 2. В сумке что - то есть. 3. В этой книге есть что - нибудь интересное? 4.
Ответы (1)
Помогите перевести правильно на английский язык 1) я учу английский. 2) я учу его 5 лет. 3) вчера в 6 часов английский язык. 4) я учил его в школе. 5) я буду учить английский язык в будущем. 6) я учил английский язык когда пришел мой друг.
Ответы (2)
1. Я хочу, чтобы вы прочли эту книгу. 2. Мне бы хотелось, чтобы вы приехали к нам. 3. Она хотела, чтобы ее сын хорошо окончил школу. 4. Им бы хотелось, чтобы мы проиграли игру. 5. Она не хотела, чтобы я уехал в Москву. 6.
Ответы (1)
Как более литературно перевести такую фразу как "Old's are here?"
Ответы (1)